Федеральный образовательный портал по Основам безопасности жизнедеятельности           * Нам 17 лет!
09.09.2020 13:41 Количество просмотров материала 112 Время на чтение ~1.5 мин
Увеличить | Уменьшить Распечатать страницу

Каким требованиям должен отвечать перевод чертежей?

У перевода технической документации, а также чертежей есть ряд особенностей и трудностей. Такие тексты требуют 100% точности. Как правило, они пестрят специализированной терминологией, различными синтаксическими и стилистическими оборотами. Этот вид перевода считается одним из сложных и трудоемких, поэтому им должен заниматься узкоспециализированный специалист.

Технический перевод для нефтегазовой промышленности и его особенности

Подобной услугой часто пользуются не только нефтегазовые компании Луганской и Донецкой областей, но и другие промышленные предприятия.

Переводчик в нефтегазовой сфере должен знать:

- иностранный язык на высшем уровне;

- профессиональную терминологию;

- технику;

- нефтегазовую промышленность;

- различные специализированные программы перевода и т.д.

В таких работах обычно ценится качество перевода. К примеру, от правильности перевода инструкции зависит техника безопасности при работе с новым оборудованием. Кроме того, специалист должен уделить внимание структуре переведенного содержания инструкции. Любой пользователь, который открывает руководство, хочет быстро находить нужную ему информацию. Поэтому следует правильно структурировать перевод, в частности разбивать его на части, главы или подразделы. Читатель должен видеть основную идею с первого взгляда.

В готовых текстах недопустимы неточности и ошибки, перевод должен соответствовать установленным стандартам и научно-деловому стилю, который используется во всем мире. Как правило, с этой работой смогут справиться лишь высококвалифицированные специалисты с большим опытом работы в международных компаниях.

Где найти переводчика химических текстов?

В настоящее время переводческие услуги предлагают не только бюро, агентства, но и независимые специалисты, в их числе и выпускники ВУЗов, да и просто любители. Поскольку технический перевод должен быть точным, не стоит экспериментировать и экономить. Лучше всего обратиться в проверенную компанию, такую как «Мир перевода». В этом бюро работают опытные лингвисты с отличным знанием языка и профессиональной подготовкой, которые могут выполнить заказ любой сложности. Заказать услугу очень просто, зайдите на сайт компании и оставьте заявку. Если у Вас есть вопросы, то специалисты бюро готовы дать консультацию.

Постоянная ссылка на данную страницу: [ Скопировать ссылку | Сгенерировать QR-код ]


Вверх