Федеральный образовательный портал по Основам безопасности жизнедеятельности           * Нам 17 лет!
05.09.2021 16:31 Количество просмотров материала 140 Время на чтение ~2 мин
Увеличить | Уменьшить Распечатать страницу

Нотаріальне засвідчення перекладу

Нотаріальне засвідчення перекладу

У перекладеного документа немає юридичної сили, якщо його не зареєструвати у нотаріуса. Бюро «Держпереклад» http://translation.center цінує час клієнтів і пропонує таку послугу, як нотаріальне засвідчення перекладу. З нами не доведеться шукати юриста, який володіє потрібною мовою. Ви робите замовлення - ми надаємо готову роботу, яка оформлена в повній відповідності до законів України.

Особливості нотаріального засвідчення перекладу

Коли ми говоримо, що потрібен «нотаріальний переклад», маємо на увазі, що нотаріус не вичитує текст, а лише засвідчує підпис перекладача, з яким у нього укладений договір. Щоб прискорити виконання замовлення, співробітник бюро проходить реєстрацію у нотаріуса відразу, як влаштовується на роботу.

Тут є нюанси:

● Нотаріальне засвідчення перекладу юрист робить лише тоді, коли кваліфікацію перекладача підтверджує диплом вищого навчального закладу.

● Якщо мова у виші не викладається (наприклад, естонська, азербайджанська), нотаріус може завірити документ, якщо перекладач закінчив курси або вуз іншої країни, де вивчав цю мову. У бюро «Держпереклад» (Київ) працюють фахівці вищої кваліфікації, у т.ч. носії рідкісних мов. Тому за якість замовлення, офіційне завірення паперів можете бути спокійні.

Як виглядає нотаріальне засвідчення

Нотаріальне бюро не просто ставить свою печатку й підпис на перекладеному тексті. Він реєструє його в реєстрі, привласнюючи конкретний номер. На прошивку ставить пломбу. Без дотримання цих умов документ недійсний.

Перекладений папір обов'язково підшивається до оригіналу або його фотокопії. Зручний варіант - підшити завірений текст до оригінальної довідці. Після цього ви можете знімати і робити стільки копій, скільки потрібно, не вдаючись кожен раз до послуг перекладача. Як варіант - можна зберігати у себе фотокопію (не плутати із звичайною ксерокопією) із засвідченням, подаючи в різні органи її копію.

Де замовити нотаріальний переклад

Філії бюро «Держпереклад» відкриті в Києві, Львові, Дніпрі, Запоріжжі http://translation.center/byuro-perevodov-zaporozhe, інших містах України. Ми працюємо за такою схемою:

● узгоджуємо оплату, за потреби укладаємо договір,

● перекладаємо текст у зазначені терміни,

● коректори вичитують роботу, перевіряючи не тільки правильність написання, а й відповідність цифр,

● оформляємо папери так, щоб вони максимально були схожі на оригінал, з мови якої перекладаємо.Коли документ готовий, надаємо текст нотаріусу, з яким підписано договір. Засвідчуємо папери, за додаткову ціну ставимо апостиль. Ви можете забрати замовлення особисто або отримати кур'єрською поштою.
Ми виконуємо замовлення будь-якої складності, завжди йдемо назустріч клієнтам. У нас найкращі ціни в регіоні. Вартість завірених паперів залежить від послуг перекладача, нотаріуса, якості оригіналу. Телефонуйте!

Постоянная ссылка на данную страницу: [ Скопировать ссылку | Сгенерировать QR-код ]


Вверх